生活

「統一尚勇改編自台灣尚勇」被罵爆!新北文化局長道歉了

近日,由雙北市府主辦的世界壯年運動會閉幕典禮上,一句「我台灣來欸」的歌詞被消音並更改字幕,引發社會輿論批評。在新北市議會的質詢中,民進黨籍市議員張錦豪針對此事提出質疑。

新北市文化局長張䕒育在回應時表示,歌詞的更改是因應特別使用目的,並已取得創作者同意。然而,她在舉例時卻誤稱「比如說統一獅,他就改編台灣尚勇變成統一尚勇」,這一錯誤發言立即引發統一獅球迷的強烈不滿。

中華職棒會長、民進黨立委蔡其昌隨後在社交媒體上發文澄清:「是先有『統一尚勇』,才有『台灣尚勇』」。他同時提醒,改編他人的歌曲需要知會授權,特別是公部門更應如此。

許多球迷在網路上表達憤怒,指出張䕒育的說法完全顛倒了事實。有球迷留言稱:「身為獅迷,聽到這個真的火大!」、「局長,妳議會唬爛直接被6隊球迷認證了!」

面對輿論壓力,新北市文化局於當晚發表聲明道歉。聲明中承認張䕒育在質詢時口誤,將應援曲版本描述錯誤,造成困擾與誤解。文化局表示會虛心檢討,並承諾未來在公開發言時會更加謹慎。

此外,針對世壯運閉幕典禮的「消音」爭議,張䕒育在質詢中稱這只是配合活動更改歌詞,並無人指使。她表示已經過音樂公司授權同意,並承諾會在三天內提交相關同意書。

這起事件再次凸顯了公部門在處理涉及國家認同的敏感議題時的謹慎性。同時也反映出,在台灣,棒球及其相關文化在民眾心中的重要地位,任何相關的不當言論都可能引發強烈反彈。

隨著事態發展,公眾將持續關注新北市文化局如何進一步處理這一爭議,以及是否能在承諾的時間內提供音樂授權的相關證明。這一事件也再次提醒公職人員在公開發言時需要格外小心,特別是在涉及公眾情感的議題上。

相關文章